FUNDAÇÃO MALCOLM LOWRY

FUNDAÇÃO MALCOLM LOWRY

Este blogue foi criado com o intuito de unir a comunidade lowryana de todo o mundo, a fim de trocar ideias e informação sobre o autor, promover a organização de conferências, colóquios e outras actividades relacionadas com a promoção da sua obra. Este é o primeiro sítio trilingue feito no México sobre o tema. Cuernavaca, México.


Malcolm Lowry Foundation


This blog was created to comunicate all lowry scholars, fans and enthusiastics from around the world in order to promote the interchange of materials and information about the writer as well as organize events such as lectures, colloquiums and other activities related to the work of the author. Cuernavaca, Mexico.


FONDATION MALCOLM LOWRY

Ce blog a été crée dans le but de rapprocher la communauté lowryenne du monde entier afin de pouvoir échanger des idées et des informations sur l'auteur ainsi que promouvoir et organiser des conférences, colloques et autres activités en relation avec son oeuvre. Cuernavaca, Morelos, Mexique.

lunes, 1 de julio de 2013

AU REVOIR MAURICE NADEAU!!

Nuestro amigo, Maurice Nadeau, editor francés de Malcolm Lowry se nos fue el 16 de junio, en París, a los 102 años.

Maurice Nadeau, un hombre que consagró su vida a la literatura, las ideas y la edición, pero que nunca quiso lucrar con ello. Huérfano desde niño, ya que su padre murió en los combates de la Primera Guerra Mundial, Nadeau pudo tener una esmerada educación que lo llevó hasta la prestigiosa Escuela Normal Superior, gracias a becas del estado francés. Participó en la Resistencia durante la Segunda Guerra Mundial. Trabajó con André Breton, Albert Camus, Jean-Paul Sartre, entre otros. Fue director de colecciones en las editoriales Julliard, Denoel y Robert Laffont. Su mentor en el mundo literario fue el surrealista Pierre Naville, quien no sólo lo acercó a dicho movimiento sino también al trotskismo, tras su expulsión del muy estalinista Partido Comunista Francés. Nadeau escribió una Historia del Surrealismo, unas memorias apasionantes y ensayos sobre diversos escritores, muy particularmente uno sobre Sade. Como editor lanzó en Francia a Henry Miller, asumiendo todos los riesgos legales que planteaba la obra del estadounidense; descubrió también a Coetzee, Gombrowicz, Chalamov, Sciascia, Kerouac, Georges Perec, Michel Houellebecq y a muchos escritores más que después lo abandonarían para ir a ganar algo de dinero -o mucho- con otras casas editoras. En 1966, fundó la revista literaria, La Quinzaine Littéraire, revista independiente en la cual siguió trabajando hasta la fecha y en la cual todos los colaboradores lo hacen por gusto y sin cobrar un centavo. También dirigía su propia editorial Les Lettres Nouvelles-Maurice Nadeau (fundada en 1977). Es autor de diez libros, entre ellos: Historia del Surrealismo, Gustave Flaubert escritor, Sade. La insurrección permanente y Una vida en literatura.

Lowry, Nadeau y El Volcán.
Maurice Nadeau descubre a Lowry gracias a las recomendaciones de su amigo Max-Pol Fouchet. La versión francesa de Bajo el volcán se publica en Francia en 1949, primero en una edición de mil ejemplares reservada a un círculo de lectores y, en 1950 aparece la edición destinada a la venta. Maurice Nadeau, en ese entonces editor de la editorial Corrêa (Buchet-Chastel), dirige la colección “Le chemin de la vie”, en la cual se publica la novela, y se vuelve un entusiasta de Lowry y un gran promotor de su obra. Este editor, realmente fuera de serie y figura imprescindible del panorama editorial francés del siglo veinte, se enamora de Bajo el volcán y se vuelve, de cierta manera, el embajador de Lowry. Durante la segunda mitad del siglo veinte, hasta hoy en día, en sus revistas literarias (Les lettres Nouvelles y La Quinzaine littéraire) se publicaron textos de Lowry (cuentos inéditos, poemas) y textos sobre Lowry. En 1960, tres años después de la muerte de Malcolm, el número 5 de Les Lettres nouvelles le es exclusivamente dedicado: un homenaje que permite situar a un autor en su tiempo.

Es realmente a partir de la publicación al francés que la obra de Lowry se da a conocer mundialmente y es la chispa que permitió su traducción a más de 30 idiomas, incluso, Raúl Ortiz y Ortiz en su traducción al español nos comenta que consultó la edición francesa. Es importante reconocer el papel que jugó Maurice Nadeau en la difusión de la obra de Lowry, apoyando múltiples proyectos alrededor de este escritor, entre otros, la publicación de su obra póstuma. Una de las grandes decepciones de Nadeau, como nos lo comentó recientemente, fue no haber podido encontrarse con Lowry, cuando este último vivía en París mientras se hacía la traducción de Bajo el volcán al francés. Para la segunda edición francesa del Volcán (1960) Nadeau escribió un texto de introducción realmente maravilloso, que se volvió un clásico y que sigue reeditándose hoy en día. La traducción al español de ese texto se publicó en 2012 en el libro Sobre Lowry de la editorial La Cartonera.

Texto de José Rosas Ribeyro y Dany Hurpin

AU REVOIR MAURICE NADEAU!!

Notre ami, Maurice Nadeau, éditeur français de Malcolm Lowry, nous a quitté le 16 juin à Paris, à l'âge de 102 ans.

Maurice Nadeau, un homme qui a consacré sa vie à la littérature, aux idées et à l'édition, mais qui n'a jamais voulu tirer profit de cela. Orphelin depuis son enfance, suite à la mort de son père dans les combats durant la première guerre mondiale, Nadeau a pu avoir une éducation solide qui l'a conduit à l'Ecole Normale Supérieure, grâce aux bourses de l'État français. Il a participé à la résistance pendant la seconde guerre mondiale. Il a travaillé avec André Breton, Albert Camus, Jean-Paul Sartre, entre autres. Il a été directeur de collections chez Julliard, Denoël et Robert Laffont. Son mentor dans le monde littéraire a été le surréaliste Pierre Naville, qui non seulement l'a introduit à ce mouvement, mais aussi au trotskisme, après son expulsion du parti communiste français alors très stalinien. Nadeau a écrit une Histoire du surréalisme, un fascinant livre de souvenirs et des essais sur divers auteurs, notamment un sur Sade. En tant qu'éditeur, il a lancé, en France, la carrière d'Henry Miller, en assumant tous les risques juridiques posés par le travail de cet écrivain ; Il a également fait découvrir Coetzee, Gombrowicz, Chalamov, Sciascia, Kerouac, Georges Perec, Michel Houellebecq et beaucoup d'autres écrivains qui ensuite l'abandonnaient pour aller gagner un peu d' argent - ou beaucoup - avec d'autres éditeurs. En 1966, il fonde la revue La Quinzaine Littéraire, magazine indépendant qu'il a dirigé jusqu'au dernier moment, et dans lequel tous les collaborateurs travaillent pour le plaisir et sans toucher un sou. Il dirigeait également sa propre maison d'edition Les Lettres Nouvelles-Maurice Nadeau (fondée en 1977). Il est l'auteur de dix livres, notamment : Histoire du Surréalisme, Gustave Flaubert écrivain, Sade. L'insurrection permanente et Une vie en littérature.

Lowry, Nadeau et le Volcan

Maurice Nadeau découvre Lowry grâce aux recommandations de son ami Max-Pol Fouchet. La version française d'Au-dessous du volcan est publiée en 1949, dans une édition de 1000 exemplaires réservés à un cercle de lecteurs et en 1950, apparait l'édition destinée à la vente. Maurice Nadeau, alors éditeur chez Corrêa (Buchet-Chastel), dirige la collection « Le chemin de la vie », dans laquelle le roman est publié et devient un passionné de Lowry et un grand promoteur de son oeuvre. Cet éditeur, vraiment exceptionnel, considéré comme une des figures indispensables du panorama de l'édition française du XXe siècle, tombe amoureux d'Au-dessous du volcan et devient en quelque sorte l'ambassadeur de Lowry. Au cours de la seconde moitié du XXe siècle, dans ses magazines littéraires (Les Lettres Nouvelles, ainsi que La Quinzaine Littéraire) Nadeau publiera des textes de Lowry (histoires inédites, poèmes) ainsi que des textes sur Lowry. En 1960, trois ans après la mort de Malcolm, Le numéro 5 des Lettres Nouvelles lui est exclusivement dédié: un hommage qui permet de situé un auteur dans son époque. C'est vraiment à partir de sa publication en français que l'œuvre de Lowry se diffuse dans le monde entier et c'est l'étincelle qui permet sa traduction à plus de 30 langues; Raúl Ortiz y Ortiz lui-même, pour la traduction d'Au-dessous du volcan à l'espagnole nous a confirmé avoir consulté l'édition française. Il est important de reconnaître le rôle que Maurice Nadeau a joué dans la diffusion des oeuvres de Lowry, en appuyant divers projets autour de cet écrivain, entre autres, la publication de ses ouvrages posthumes. Une des grandes déceptions de Nadeau, comme il nous l'avait fait remarqué récemment, était de n'avoir pas pu rencontrer Lowry, lorsque ce dernier vivait à Paris au moment de la traduction d'Au-dessous du volcan. Pour la seconde édition d'Au-dessous du volcan (1960), Nadeau écrit un texte d'introduction vraiment merveilleux, qui est devenu, depuis, un classique et qui se réédite continuellement. La traduction en espagnol de ce texte a été publiée en 2012 au Mexique, et apparaît dans le livre Sobre Lowry publié par La Cartonera à Cuernavaca.